Versos1
圓 同 太 虚
無 欠 無 餘
Perfecto como un espazo inmenso,
[a la Vía] nada le falta, nada le sobra.
Es nuestra incapacidad de aceptarnos plenamente, para abrirnos, que nos crea unha profunda insatisfacción. Cando se fai o Camiño, todo é perfecto tal e como está. Todo ocupa o seu lugar exacto porque se falta algo ou é superfluo, dado que todo está interconectado, todo cambiaría por completo e non sería como está. Que sentido ten?, ben, desear o rechazar? Todo o que conseguiremos é máis insatisfacción.
Juzgamos la realidad desde nuestra perspectiva limitada, Por exemplo, señalando las injusticias, guerras y sufrimiento como imperfecciones. Porén, esta percepción es una visión fragmentada de la totalidad. Desde la perspectiva de la Vía, incluso las situaciones difíciles tienen su lugar y función. Esto no implica que debamos ser indiferentes ante el sufrimiento, sino que nuestra acción debe surgir de un lugar de comprensión y compasión, no desde el rechazo o la aversión.
Cuando comprendemos que “nada falta, nada sobra”, nuestra motivación para actuar no proviene del deseo de cambiar la realidad para ajustarla a un ideal, sino de la compasión que surge de nuestra interconexión con todo lo que existe. Esta comprensión nos permite soltar el anhelo y el rechazo, viviendo en paz con la totalidad de lo que somos y de lo que es, permitiendo que nuestra acción surja de la sabiduría y la compasión fruto de nuestra práctica.
- De la obra Xìn Xīn Míng Canto al Corazón de la Confianza,
del tercer ancestro chan Jianzhi Sengcan.
Traducción y comentarios de Dokushô Villalba.
Ediciones i, 2008. [↩]

Sin iluminación todo es condicionado por la mente.