Versos1 違 順 相 爭 是 爲 心 病 La lucha entre el deseo y el rechazo enferma el corazón.
When we feel divided, immersed in the constant internal struggle of taking sides for or against, we experience gradual wear and tear that leads to heart disease. This illness is a manifestation of the lack of connection with our deepest authenticity.. In this perpetual struggle between opposites, we lose touch with our true original nature, which makes us fall into a continuous internal state of lack, something is missing and we don't know what it is.
¿Cuál es el camino hacia la sanación de este estado? La respuesta reside en reconectar con nuestra auténtica naturaleza original, donde la bondad, la compasión, la alegría y la ecuanimidad se manifiestan de manera natural. Cuando depositamos nuestra confianza serena en la práctica de la Vía, nuestra vida cotidiana se impregna de esta sabiduría innata. For this, la actitud adecuada es abstenernos de tomar partido entre los opuestos, cesar de emitir juicios, y simplemente observar como un espejo impecable refleja todo lo que se manifiesta ante él, sin rechazar ni siquiera el apego y el rechazo.
Cuando tomamos conciencia de esta lucha entre los opuestos, cesamos en ella, dejamos de alimentar la enfermedad, y la sanación surge de forma espontánea, sin la necesidad de ninguna intención por nuestra parte. Regresamos al estado de equilibrio, plenamente conscientes y despiertos.
- De la obra Xìn Xīn Míng Canto al Corazón de la Confianza, del tercer ancestro chan Jianzhi Sengcan. Traducción y comentarios de Dokushô Villalba. Ediciones i, 2008. [↩]